چالش‌های بنیادین علم ترجمه

Problématiques de la Traduction



کد کتاب : ۲۵۱۳
نویسنده(ها) : کاتارینا رایس
Katharina Reiss
مترجم(ها) : دکتر دانیال بسنج ، معصومه عابدزاده
Danial Basanj , PhD , Masoumeh Abedzadeh
دسته کتاب : کتاب‌ها
آخرین به‌روزرسانی : ۱۶ آبان ۱۴۰۳
تاریخ انتشار : آبان ۱۴۰۳
شابک : 978-600-02-2618-3
تاریخ اولین نوبت انتشار : ۱۴۰۳
آخرین نوبت چاپ : ۱
تعداد صفحات : ۲۰۴
مرحله تولید : جدید
قیمت : ۱٬۴۳۰٬۰۰۰ ریال
خرید نسخه چاپی

در این اثر، چکیده‌ای از تأملات ترجمه‌شناختی کاتارینا رایس در قالب هشت فصل گنجانده شده است. هر فصل در چهارچوبی منسجم و موجز و در عین حال قابل فهم به تبیین مسائل بنیادین علم ترجمه می‌پردازد. از جملۀ این مسائل بنیادین می‌توان به پیوند میان نظریه‌های ترجمه‌شناختی و فعالیت ترجمه، مفهوم هم‌ارزی، گونه‌شناسی ترجمه‌ها، اهمیتِ درک متون و همچنین سهم و تأثیر زبان‌شناسی مدرن در ترجمه اشاره کرد. نویسنده کوشیده است با بهره‌گیری از مثال‌های گوناگونِ برگرفته از زبان‌های متفاوت و با تکیه بر استدلال‌های روشن، به تبیین اندیشه‌های خود در حوزة ترجمه‌شناسی بپردازد. مطالعه این اثر به استادان و دانشجویان زبان‌های خارجی، و نیز به ترجمه‌پژوهان توصیه می‌شود.

کتابخانۀ ترجمه‌‌‌‌شناسی: مجموعه‌‌‌‌ای به سرپرستی ژان­‌رُنه لادمیرال
پیشگفتار مترجمان
پیشگفتار ژان ـ رُنه لادمیرال
پیشگفتار کاترین ا. بوکه

فصل اول: ترجمه‌‌‌‌شناسی چیست و این رشته چه کاربردی دارد؟
فصل دوم: هنگامی که گاو به مرغ تبدیل می‌‌‌‌شود، ترجمه چه معنایی دارد؟
فصل سوم: نظریه‌‌‌‌های ترجمه و تأثیر آن‌‌‌‌ها بر عمل ترجمه
فصل چهارم: مترجم در مواجهه با متن؛ مفهوم «درک متن» چیست؟
فصل پنجم: برخی از جنبه‌‌‌‌های کاربردشناختی در ترجمه
فصل ششم: گونه‌‌‌‌شناسی متون و فعالیت ترجمه
فصل هفتم: تأثیر ژانرهای متون و قراردادهای متنی بر فعالیت ترجمه
فصل هشتم: هم‌‌‌‌ارزی و درستی: دو مفهوم کلیدی در نظریه و در عمل ترجمه

منابع و مآخذ
واژه‌‌‌‌نامه
نمایه اسامی
نمایه موضوعات

کتاب حاضر برای دانشجویان رشته‌های مترجمی و به‌ویژه مترجمیِ زبان فرانسوی به‌عنوان کتاب مبنایی ترجمه شده است. امید است علاوه بر جامعه دانشگاهی، سایر علاقه‌‌‌‌مندان نیز از آن بهره‌‌‌‌مند شوند.

ارسال با ایمیل:

نظر شما :